克服思维定式 注重习惯表达
由于受汉语思维定式的影响和对英语习惯表达的一知半解,考生很容易掉入命题人设置的“陷阱”。请看:
—Do you mind my taking this seat?
—_______.
A. Yes, sit down, please
B. No, of course not
C. Yes, take it, please
D. No, you can’t take it
不少考生选A或C项,但正确答案却是B。这道题用词极为普通,也没有时态障碍,为什么不少考生会“翻船”呢?
原来, Do you mind...?是一种较客气的表达方法,本意为“……你介意吗?” 常译为“……可以吗?” 回答这种问句时,不留心就会出错,尤其是不按原意翻译的情况下,用汉语的思维代替英语的思维,极易弄错,因为英汉两种语言的回答方式正好相反。在英语中,如果表示肯定、同意,回答时要用否定形式;如果表示拒绝,则往往陈述某种理由。故应选B。
再看一道类似的题:
The sun rises ______the east.
A. on
B. in
C. from
D. to
此题题意是“太阳从东方升起”。若将汉语和英语机械地对等翻译,就很容易误选C,但这不符合英语表达习惯,应选B。
总之,做题时要注意习惯表达,防止受汉语的影响或干扰。